Cosas que corregir en la traducción al español AOO 3.5.x

Participa en la comunidad de Apache OpenOffice apoyando los esfuerzos para mejorar la plataforma.
RMG
Mensajes: 3884
Registrado: Mar Nov 17, 2009 6:59 am
Ubicación: Valencia - España

Re: Cosas que corregir en la traducción al español AOO 3.5.x

Mensaje por RMG »

Hola,

He detectado un nuevo gazapo, adjunto la imagen. Esta en Herramientas->Personalizar->Menu y al asignar uno sobre las macros aparece el error. Donde dice organizaodr deberia decir organizador.

Saludos
Adjuntos
Imagen 000.png
OpenOffice 4.1.15 y LibreOffice 6.2.4.2 en W-10, y LibreOffice 4.1.6.2 en Open Suse 13.1(VirtualBox)
Avatar de Usuario
RGB-es
Mensajes: 4739
Registrado: Lun Nov 24, 2008 10:46 am
Contactar:

Re: Cosas que corregir en la traducción al español AOO 3.5.x

Mensaje por RGB-es »

RMG escribió:He detectado un nuevo gazapo, adjunto la imagen. Esta en Herramientas->Personalizar->Menu y al asignar uno sobre las macros aparece el error. Donde dice organizaodr deberia decir organizador.
Corregido ;)
No respondo mensajes privados sobre AOO/LibO, por favor, utilice el foro para sus preguntas

LibreOffice en openSUSE con escritorio Plasma
---
Existen dos clases de personas: las que dicen que existen dos clases de personas y las que no.
Avatar de Usuario
SLV-es
Mensajes: 4894
Registrado: Jue Ago 26, 2010 1:25 am
Ubicación: España
Contactar:

Re: Cosas que corregir en la traducción al español AOO 3.5.x

Mensaje por SLV-es »

Calc.CSV.png
Calc.CSV.png (9.25 KiB) Visto 6883 veces
Este diálogo está bien traducido, pero considero que se entendería mejor si donde pone:

"Utilice el último formato ODF y esté seguro de que todo el formato y el contenido se guarde correctamente"

Fuese sustituido por:

"Si guarda utilizando el formato ODF, todos los formatos y contenidos se guardarán correctamente."

Firmado: El tiquismiquis ;)
+info en la web "no oficial" dedicada a OpenOffice en Español
AOO 4.1.2 y LibO 4.4.6 en W10 y en Lliurex
No respondo mensajes privados sobre AOO, por favor, utiliza el foro para tus preguntas
Avatar de Usuario
RGB-es
Mensajes: 4739
Registrado: Lun Nov 24, 2008 10:46 am
Contactar:

Re: Cosas que corregir en la traducción al español AOO 3.5.x

Mensaje por RGB-es »

SLV-es escribió:Este diálogo está bien traducido, pero considero que se entendería mejor si donde pone:

"Utilice el último formato ODF y esté seguro de que todo el formato y el contenido se guarde correctamente"

Fuese sustituido por:

"Si guarda utilizando el formato ODF, todos los formatos y contenidos se guardarán correctamente."
¿y qué tal lo siguiente?
  • Utilice el formato de archivo ODF más reciente para estar seguro de que todo el formato y el contenido se guarde correctamente.
Saludos
No respondo mensajes privados sobre AOO/LibO, por favor, utilice el foro para sus preguntas

LibreOffice en openSUSE con escritorio Plasma
---
Existen dos clases de personas: las que dicen que existen dos clases de personas y las que no.
RMG
Mensajes: 3884
Registrado: Mar Nov 17, 2009 6:59 am
Ubicación: Valencia - España

Re: Cosas que corregir en la traducción al español AOO 3.5.x

Mensaje por RMG »

Hola,

Esto parece otro error, es en diseño de consultas en Base.

Saludos
Adjuntos
is null.png
OpenOffice 4.1.15 y LibreOffice 6.2.4.2 en W-10, y LibreOffice 4.1.6.2 en Open Suse 13.1(VirtualBox)
Avatar de Usuario
RGB-es
Mensajes: 4739
Registrado: Lun Nov 24, 2008 10:46 am
Contactar:

Re: Cosas que corregir en la traducción al español AOO 3.5.x

Mensaje por RGB-es »

Esta no está tan fácil de encontrar... Seguiré investigando.

Saludos
No respondo mensajes privados sobre AOO/LibO, por favor, utilice el foro para sus preguntas

LibreOffice en openSUSE con escritorio Plasma
---
Existen dos clases de personas: las que dicen que existen dos clases de personas y las que no.
RMG
Mensajes: 3884
Registrado: Mar Nov 17, 2009 6:59 am
Ubicación: Valencia - España

Re: Cosas que corregir en la traducción al español AOO 3.5.x

Mensaje por RMG »

Hola,

Otra cosa más.

Saludos
Adjuntos
fechaingles.png
OpenOffice 4.1.15 y LibreOffice 6.2.4.2 en W-10, y LibreOffice 4.1.6.2 en Open Suse 13.1(VirtualBox)
Avatar de Usuario
SLV-es
Mensajes: 4894
Registrado: Jue Ago 26, 2010 1:25 am
Ubicación: España
Contactar:

Re: Cosas que corregir en la traducción al español AOO 3.5.x

Mensaje por SLV-es »

Impress, cuando realizas una presentación con dos monitores en modo escritorio expandido, en la pantalla principal se muestra la presentación, y en la secundaria, la pantalla del orador.

Esta pantalla (la del orador) está sin traducir, incluida la ayuda al pulsar el botón Help, o la pantalla de notas al pulsar Notes, como muestra la imagen:
Presentacion.impress.png
La imagen ha sido pixelada en algunas áreas a propósito
+info en la web "no oficial" dedicada a OpenOffice en Español
AOO 4.1.2 y LibO 4.4.6 en W10 y en Lliurex
No respondo mensajes privados sobre AOO, por favor, utiliza el foro para tus preguntas
Avatar de Usuario
RGB-es
Mensajes: 4739
Registrado: Lun Nov 24, 2008 10:46 am
Contactar:

Re: Cosas que corregir en la traducción al español AOO 3.5.x

Mensaje por RGB-es »

SLV-es escribió:Impress, cuando realizas una presentación con dos monitores en modo escritorio expandido, en la pantalla principal se muestra la presentación, y en la secundaria, la pantalla del orador.

Esta pantalla (la del orador) está sin traducir, incluida la ayuda al pulsar el botón Help, o la pantalla de notas al pulsar Notes
¿Esto sucede en la versión de desarrollo solamente o también en 3.4.1? (no tengo un segundo monitor para probar...)
RMG escribió:Hola,

Otra cosa más.
Es un error en el código conocido. Seguramente estará arreglado cuando salga la versión final. Antes de seguir probando tenemos que esperar a que se cree la nueva rama para las traducciones, que aún estamos con la de 3.4.x

Saludos
No respondo mensajes privados sobre AOO/LibO, por favor, utilice el foro para sus preguntas

LibreOffice en openSUSE con escritorio Plasma
---
Existen dos clases de personas: las que dicen que existen dos clases de personas y las que no.
Avatar de Usuario
SLV-es
Mensajes: 4894
Registrado: Jue Ago 26, 2010 1:25 am
Ubicación: España
Contactar:

Re: Cosas que corregir en la traducción al español AOO 3.5.x

Mensaje por SLV-es »

Menú Herramientas > Pié de pagina/notas.... diálogo Configuraciones de notas al pie/finales.

Pertaña nota al pie dice "Comenzar en", "Delante", "Detrás"
Pestaña nota al final dice "Empezar en", "Antes", "Después"

Sugiero en ambas que ponga "Empezar en", "Texto antes", "Texto después"

Saludos
+info en la web "no oficial" dedicada a OpenOffice en Español
AOO 4.1.2 y LibO 4.4.6 en W10 y en Lliurex
No respondo mensajes privados sobre AOO, por favor, utiliza el foro para tus preguntas
Avatar de Usuario
RGB-es
Mensajes: 4739
Registrado: Lun Nov 24, 2008 10:46 am
Contactar:

Re: Cosas que corregir en la traducción al español AOO 3.5.x

Mensaje por RGB-es »

Lo anoto en la agenda para buscar más tarde: encontrar esas cadenas no va a ser trivial... ;)

Por lo pronto ya no quedan rastros de «pié»: siendo monosílabo no debe acentuarse.

Saludos
No respondo mensajes privados sobre AOO/LibO, por favor, utilice el foro para sus preguntas

LibreOffice en openSUSE con escritorio Plasma
---
Existen dos clases de personas: las que dicen que existen dos clases de personas y las que no.
Responder