Page 1 sur 1

Copies d'écran en français pour traduction

MessagePublié: 17 Juil 2015 16:08
par TITANIUM
Bonjour à tous,

Je suis un contributeur débutant...
Grâce à l'aide de Dude et jeanmimi, j'ai pu enfin apporter ma première "grande" contribution. :mrgreen:

J'ai pu traduire ce Comment-Faire.
https://wiki.openoffice.org/wiki/FR/Documentation/How_Tos/Utiliser_SQLite_Avec_OpenOffice.org#Connecter_OpenOffice_.C3.A0_une_base_de_donn.C3.A9es_SQLite
(en passant, toutes critiques constructives sont les bienvenues; n'étant pas un traducteur spécialisé dans l'informatique :shock: )

Seulement voilà, j'ai un petit problème. Les copies d'écran sont les originales (en anglais).
Il me semble bien plus pratique d'avoir les copies d'écran en français.
Est-ce que quelqu'un pourrait me guider pour les obtenir (de préférence,sans avoir à les créer moi-même en téléchargeant les programmes concernés... :aie: )

Par avance, merci

Re: Copies d'écran en français pour traduction

MessagePublié: 17 Juil 2015 17:27
par jeanmimi
Bonjour,
Tu peux tenter d'en trouver dans le forum, peut-être en faisant une recherche sur "connexion ODBC SQLite".

Re: Copies d'écran en français pour traduction

MessagePublié: 17 Juil 2015 21:39
par Dude
Salut,

TITANIUM a écrit:(en passant, toutes critiques constructives sont les bienvenues

Je dirais qu'avant de traduire, il faudrait tester le tutoriel et voir s'il fonctionne comme attendu.

TITANIUM a écrit:Il me semble bien plus pratique d'avoir les copies d'écran en français.

Il te suffit d'installer le paquetage de langue correspondant.
Tu pourras ensuite régler OpenOffice pour s'afficher en français.

Re: Copies d'écran en français pour traduction

MessagePublié: 17 Juil 2015 22:23
par TITANIUM
Bonjour Dude et merci!

Merci aussi à jeanmimi pour la suggestion.

Dude a écrit:Je dirais qu'avant de traduire, il faudrait tester le tutoriel et voir s'il fonctionne comme attendu.


1. Euh... Moi traduire... :mrgreen:
2. Tu connais quelqu'un qui pourrait le tester? (Je sais à peine utiliser Writer, Calc et un peu Base... :aie: )
3. Donc la version anglaise n'aurait pas été testée avant d'être publiée dans le Wiki? (Comment savoir si elle a été testée?)


Le but c'est d'en(dé)courager* les bonnes volontés, n'est-ce pas? :lol:
En plus, j'étais même pas certain que ce soit une traduction vraiment utile. :bravo:





* = barrer l'option inutile

Re: Copies d'écran en français pour traduction

MessagePublié: 18 Juil 2015 06:58
par OOo - Ekel
Bonjour,

Justement, si tu ne te sens pas un pro avec LibO / AOO, cet exercice de test est l'occasion rêvée d'en apprendre plus.

Dans mon secteur professionnel, les rédactrices des documentations en sont un exemple si cela était nécessaire. Elles sont contraintes de tester avant de rédiger la première ligne.

Certes cela est "pénible" mais le gain est non négligeable !

Cordialement.

Re: Copies d'écran en français pour traduction

MessagePublié: 18 Juil 2015 20:10
par TITANIUM
Merci Ekel,

Il faudrait d'abord partir du principe que cela n'a pas été testé auparavant... :mrgreen:
Donc douter du travail de la personne qui a pris de son temps pour rédiger ce document en anglais.

En gestion de personnel, quand on manque de personnel, on utilise la technique "rendre compte seulement des erreurs", le reste on suppose que la personne a été embauchée correctement et connait son travail.
Compte-tenu de ce que je peux observer sur ce forum et sur le Wiki, je pense que le principe pourrait s'appliquer. (participation de volontaires limité en nombre et/ou en expérience)

Maintenant, si tu as un doute sur la validité de ce Comment-Faire, tu as toute liberté pour rapporter les erreurs que tu rencontres.
C'est avec plaisir que je corrigerai la version française, tout comme la version anglaise (le cas échéant) selon tes recommandations.

Cordialement,

Re: Copies d'écran en français pour traduction

MessagePublié: 19 Juil 2015 07:49
par OOo - Ekel
Bonjour,

Je ne remets rien en cause et ne donne pas de la qualité de la version anglaise ; je dis juste que pour bien travailler dans ce domaine, rien ne vaut son propre "test".

J'appartiens à l'équipe française du FullCircleMagazine (même si je ne suis plus trop actif en ce moment) et je connais ce travail de traduction. Pour avoir déjà traduit quelques articles sur LibO et pour pouvoir le faire correctement, il me fallait bien réaliser les manipulations... et découvrir bien souvent le sujet en même temps.

Cordialement.

Re: Copies d'écran en français pour traduction

MessagePublié: 19 Juil 2015 08:51
par jeanmimi
En 2009, j'avais participé à la traduction du Guide HSQLDB, avec Dominique Pautrel, sans nous poser la question préalable de la validité du texte anglais.
Depuis, l'usage a confirmé ce que nous avions fait et aujourd'hui, le Guide est agrémenté de liens vers des exemples du forum illustrant les commandes SQL.
D'ailleurs, HSQLDB ayant évolué, il pourrait être intéressant de traduire le guide de la version plus récente avec les nouvelles commandes : http://hsqldb.org/web/features200.html comme celle-ci illustrée par Piaf : https://forum.openoffice.org/fr/forum/v ... 43#p258235

Il y aurait aussi à traduire et illustrer les accélérateurs qui peuvent être inclus dans les propriétés des contrôles des Formulaires (en particulier le PushButton), comme uno:CloseWin cité ici : https://forum.openoffice.org/fr/forum/v ... =15&t=6355 et les autres : https://wiki.openoffice.org/w/images/a/ ... k_Data.ods

Re: Copies d'écran en français pour traduction

MessagePublié: 19 Juil 2015 13:22
par Dude
jeanmimi a écrit:D'ailleurs, HSQLDB ayant évolué, il pourrait être intéressant de traduire le guide de la version plus récente avec les nouvelles commandes

Pour le moment, ce travail est prématuré.
Base utilise toujours la version 1.8 du moteur HSQL et l'évolution n'est toujours pas ciblée.

Re: Copies d'écran en français pour traduction

MessagePublié: 19 Juil 2015 18:36
par jeanmimi
Dude a écrit:Base utilise toujours la version 1.8 du moteur HSQL
Donc, rien de neuf depuis 4 ans : https://forum.openoffice.org/fr/forum/f ... ml#p164152