[RESUELTO]Más consultas sobre la traducción

Participa en la comunidad de Apache OpenOffice apoyando los esfuerzos para mejorar la plataforma.
Responder
Avatar de Usuario
RGB-es
Mensajes: 4739
Registrado: Lun Nov 24, 2008 10:46 am
Contactar:

[RESUELTO]Más consultas sobre la traducción

Mensaje por RGB-es »

En pocos días deberíamos tener las primeras versiones de desarrollo en castellano de AOO 4.0, por lo que para ir calentando los motores...

Bug 80293 - Bad translation,Impress - menu File - Print... - Options... - Handouts don't is "Volante"

Si bien no concuerdo con la sugerencia de quien hace el reporte (traducir Handouts con Documentos me parece incorrecto), es claro que la palabra está traducida en formas muy variadas en distintos lugares de la interfaz. ¿Alguna sugerencia para homogeneizar? Para mí está más cerca «folleto», pero habría que ver bien el contexto.

Saludos
No respondo mensajes privados sobre AOO/LibO, por favor, utilice el foro para sus preguntas

LibreOffice en openSUSE con escritorio Plasma
---
Existen dos clases de personas: las que dicen que existen dos clases de personas y las que no.
Avatar de Usuario
SLV-es
Mensajes: 4894
Registrado: Jue Ago 26, 2010 1:25 am
Ubicación: España
Contactar:

Re: Más consultas sobre la traducción

Mensaje por SLV-es »

Hola

Técnicamente, y con los conocimientos que tengo de imprenta, que no son demasiados, esto se llama "coleccionado".
Se imprime el documento a dos hojas por página ordenadas de tal forma que luego se doblan por el eje central, se pone una grapa y tienes un librito.

Folleto quizás no es lo más adecuado, pero mucho más que documento.
Está claro que con este sistema se pueden crear folletos, pero esta palabra me recuerda más al reclamo comercial impreso de una hoja a todo color.

Si yo pudiera elegir, elegiría "Modo Libro", o mejor, "Librito"
Adjuntos
Folleto o Librito 2.pdf
(114.35 KiB) Descargado 286 veces
Folleto o Librito.pdf
(112.24 KiB) Descargado 333 veces
+info en la web "no oficial" dedicada a OpenOffice en Español
AOO 4.1.2 y LibO 4.4.6 en W10 y en Lliurex
No respondo mensajes privados sobre AOO, por favor, utiliza el foro para tus preguntas
mriosv
Mensajes: 2334
Registrado: Sab Dic 27, 2008 1:12 am
Ubicación: Galiza (España)

Re: Más consultas sobre la traducción

Mensaje por mriosv »

Por favor comprobar en vuestros drives de impresora, pero en los que yo tengo le denominan "Folleto", no se si llevaría a confusión cambiar una descripción ampliamente usada.
Puedes usar "Subir adjunto" en Respuesta rápida - Editor Completo - Pestaña Subir adjunto
Apache OpenOffice 4, LibreOffice (Win10x64)
xiseme
Mensajes: 1918
Registrado: Lun Nov 24, 2008 1:13 pm

Re: Más consultas sobre la traducción

Mensaje por xiseme »

Folleto, fascículo, cuadernillo, manual, guía, impreso, prospecto, volante, volandera, panfleto, pasquín ...

Lo que describe SLV-es, en otras aplicaciones lo han traducido como conversión a «folleto».
También utilidades de impresoras tienen perfiles «Folleto» (bien es cierto que otras «Libro»)

Actualmente Menú → Archivo → Imprimir ... pestaña «Diseño de página» ... pone
Writer: Prospecto
Calc: no tiene la opción
Draw: Folleto
Impres: Folleto
Base: Prospecto

Grrr ... A uniformarse!
Todo es mejorable, estamos dispuestos a mejorar. ¿Yo? ... poco a poco.
Nunca hay acritud en mis comentarios, si lo pareciera, seguro que me he expresado mal.
Avatar de Usuario
RGB-es
Mensajes: 4739
Registrado: Lun Nov 24, 2008 10:46 am
Contactar:

Re: Más consultas sobre la traducción

Mensaje por RGB-es »

También me parece que folleto, si bien no perfecto es la traducción más usada y por lo tanto más accesible. En los próximos días me meto en esto también.

Saludos
No respondo mensajes privados sobre AOO/LibO, por favor, utilice el foro para sus preguntas

LibreOffice en openSUSE con escritorio Plasma
---
Existen dos clases de personas: las que dicen que existen dos clases de personas y las que no.
Responder