Página 1 de 2

Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Sab Jul 10, 2010 2:57 am
por mauricio
Tal vez no lo sepas, pero OpenOffice.org ya cuenta con un excelente corrector gramatical suficientemente estable y maduro para su uso diario, puedes descargarlo desde aquí: http://www.languagetool.org

Hay información al respecto en español aquí: http://languagetool-es.blogspot.com incluyendo la instalación de esta extensión.

Como sabes, es una tarea ardua la revisión de las reglas gramaticales, ahí es donde puedes ayudarnos aportando y reportando:
  • Correcciones.
  • Sugerencias.
  • Posibles errores que, por no resultar comunes o pasar desapercibidos, están sin regla.
  • Encontrar falsos positivos
  • Reportar los errores gramaticales que la herramienta no detecte.
  • Reportando los falsos amigos (desde cualquier idioma, pero sobre todo de inglés, francés y alemán).
¿Como reportar algo?. La forma ideal de enviarlos es con una breve descripción del falso positivo/error no detectado y la oración completa donde pasa.

¿Donde reportarlo?. Si sabes ingles puedes usar directamente la herramienta de SourceForge http://sourceforge.net/tracker/?group_id=110216
Si no dominas el ingles, puedes usar este foro, respondiendo en este mismo tema.

Y desde luego, si alguno se atreve directamente con el XML de las reglas o con el diccionario con mucho gusto le damos acceso.

Por último, nos gustaría muchos saber qué opinan los usuarios, cómo la comparan con otras herramientas, que dijeran por qué no la quieren usar, o por qué les parece útil. En fin, la impresión general, que nos ayude reforzar las debilidades y a conservar las fortalezas de la herramienta.

Agradecemos tu ayuda.

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Lun Sep 27, 2010 4:16 pm
por DrWindows
Hemos liberado la versión 1.1 de LanguageTool.

Ahora ya es oficial, y se pueden usar las herramientas de la web, que antes no teníamos disponibles. Por ejemplo, podéis navegar por las reglas de español.

Para más información:

Liberada LanguageTool 1.1

Espero que ahora sea más fácil para la comunidad ayudar al proyecto dando feedback.

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Lun Sep 27, 2010 5:50 pm
por mauricio
Hola todos...

Me uno a la re-invitación del compañero Juan para la retroalimentación de este proyecto, en este hilo.

Les recuerdo la cantidad de gente que ha participado 0 (cero), nadie a tenido la pequeña iniciativa para tomarse unos minutos para ayudar en el proyecto, esta parte no es compleja, por lo que cualquier puede aportar algo, solo es comentar lo que les parece que la herramienta esta haciendo mal o dudoso y ya los autores analizaran los comentarios para llegar a la mejor decisión para mejorar la herramienta, pero es importante su participación...

Saludos a todos...

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Mié Oct 06, 2010 4:55 pm
por jukinch
Estimado Mauricio:
buenísimo el dato del corrector gramatical. :bravo:
Lo estoy probando y anda de maravillas. Si encuentro algún falso positivo u error no reconocido te lo haré saber por este medio.
En mi uso diario voy agregando palabras al diccionario en español de contenido jurídico que me gustaría poder compartirlas.
Me podrías indicar en donde podría contribuir en tal sentido?
Un cordial saludo desde Argentina.
Jukinch

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Jue Oct 07, 2010 11:19 pm
por mauricio
Hola Compañero...

Es muy bienvenida tu contribución y la de los que quieran apuntarse...

Creo que sería muy interesante crear diccionario por áreas temáticas. Dejame preguntar y ver como podemos aterrizar este interesante proyecto.

Saludos

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Lun Nov 01, 2010 3:54 am
por avederapiña
Hola:

Les envío las siguientes frases que languaje tool no reconoce como error en español.

Cada una de los signos del nombre representaban los elementos de la naturaleza.
debería detectar la palabra "una" con error pues debería ser "uno"

otra
De manera innata se siente la necesidad de buscar una compañera con quien uno se identifica, una personal especial que se vuelve una confidente y un apoyo en los momentos mas significativos.
debeía identificar "una personal especial", pues lo correcto es "una persona especial".

Aunque como indicaste en tu blog sobre la frase del café, la frase en si no está mal, aunque en su contexto si, pero si escribieramos sobre "un tipo de pizza, una personal especial", estaría bien escrito.

Bueno, espero que esto sirva para mejorar la herramienta.

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Jue Nov 11, 2010 10:59 am
por DrWindows
Gracias, avederapiña. De momento LanguageTool sólo reconoce las palabras por su posible valor sintáctico y no semántico.

Tomo nota, incluiremos una regla, cuando al principio de una oración aparezca "Cada una de los" o "Cada uno de las", se avisará de una posible falta de concordancia en género.

Los contraejemplos que se me ocurren me hacen arrugar la nariz. Ved la siguiente frase:

"Tanto los caballeros como los soldados usaban espadas. Cada una de los caballeros llevaba los emblemas de la familia."

Suena raro, pero a mí me parece válido. Otro ejemplo: "Traje siete rocas clasificadas en una caja. Cada una de los glaciares antárticos."

¿A alguien no le suenan raro estos contraejemplos?

La otra regla me parece más difícil de incluir. Contraejemplo: "En la empresan entregan dos tarjetas, una personal especial que sirve para entrar y otra corporativa normal que sirve para identificarse en las convenciones."

Gracias otra vez y me alegro de que se mueva este hilo por fin. ¡Ánimo a todos!

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Lun Nov 22, 2010 2:08 am
por avederapiña
Hola nuevamente:

Agradezco la atencion.
Mi comentario para las primeras oraciones de contraejemplos, es que les falta una coma, lo que hace que se de un sentido u otro.
Y sobre la última, pues si que está difícil.
Anexo otra oración que me indica una error en concordancia de genero, pero no sé si por las palabras previas o posteriores. en sí la parte "si fuera una pequeña" no tiene error de genero, podría escibirse tambien como "si fuera un pequeño" y tampoco tiene error de genero.

Esta es la oración:
sumido en un agujero pequeño medio tapado, que expelía chispas y pequeñas descargas eléctricas en medio de un poco de polvo y humo, como si fuera una pequeña erupción

Probé estas dos expresiones y la segunda la detecta con error
Como si fuera un pequeño animal.
Como si fuera una pequeña alimaña.

Entiendo que "concordacia de genero dudosa", es un mensaje preventivo que nos ayuda a revisar, pero a lo mejor la regla no está bien definida.

Me resultó interesante tu comentario inicial, supongo que en el futuro la herramienta evolucionará para analizar semántica.

Gracias y seguimos en contacto.

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Vie Nov 26, 2010 2:11 pm
por gualterio60
Hola,

Acabo de instalar la extensión. Probablemente no lo hice bien. Apretando F7, despues de varias páginas de búsqueda, sólo me da errores ortográficos (normalmente palabras extranjeras, errores tipográficos o, simplemente palabras que no figuran en el diccionario).

Para comprobarlo escribo:
“Ellas eran buenos. Cuando te vi pensamos en Eva.”
Dos frases con errores de concordancia, pero sólo me informa que “Eva” no figura en el diccionario.

Preguntas:
1) ¿Qué hice mal?
2) Aprovecho la ocasión para preguntaros por qué a menudo palabras relativamente comunes figuran en tres formas en el separador silábico, pero no aparecen completas en el corrector ortográfico.

Gracias. Un saludo

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Vie Dic 10, 2010 2:25 am
por DrWindows
Avederapiña: A mí me funciona. Bájate e instala la última versión, seguramente tienes una versión antigua.

Gualterio60: No te reconoce *«Ellas eran buenos» porque por defecto la concordancia predicativa viene desactivada. Verbos como ser o parecer en muchas ocasiones rompen la concordancia, y es casi imposible determinar si esta ruptura es intencionada. Oraciones como «La vida es sueño», «ella es un peligro», «este vino parece agua», «la verdura es poco para comer», etc. son comunes y pueden saltar más falsos positivos que avisos útiles.

Puedes activar la regla, siguiendo las instrucciones, fíjate en la sección de configuración.

Ya he subido la regla «cada una/o de los/las». De momento, no estará disponible hasta la próxima versión. Esta es la primera contribución de la comunidad y estoy muy satisfecho y agradecido por ello. Espero que sea la primera de muchas.

Un cordial saludo.

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Jue Dic 16, 2010 1:34 pm
por gualterio60
Gracias, Avederapiña.

1) Reinstalé y el corrector funciona bien. Gracias a tu comentario descubro las posibilidades de la configuración. Creo que lo mejor será configurar las diferentes opciones de acuerdo con mis necesidades, es decir, habilitar sólo las funciones adecuadas para los errores en los que incurro habitualmente.

2) En cuanto a la segunda pregunta que hacía, viene al caso porque me llama la atención un hecho que se repite en programas libres (OpenOffice) y privativos (FineReader). No entiendo como es que me da error en numerosas palabras, cuando en el corrector figuran todas las posibles opciones de partición y nunca la palabra entera, de modo que me veo obligado a añadirla. Como la cosa me parece falta de lógica, he pensado que quizá es un problema de configuración de las opciones de los programas que yo no sé habilitar. Por eso preguntaba.

Felicitaciones por tu trabajo.

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Mar Dic 28, 2010 1:12 pm
por gualterio60
Gracias DrWindows.
Especifico pues la primera línea me hizo errar.
En cualquier caso, todos los que participan, de una o de otra manera, nos ayudan.

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Vie Feb 18, 2011 12:27 am
por RGB-es
Un error que estoy viendo cada vez más seguido es escribir «vamos haber...» en lugar de «vamos a ver...».
LT reconoce «vamos haber» como error gramatical, pero sugiere «vamos a haber», lo cual es un poco extraño... ;)
Saludos

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Vie Mar 04, 2011 12:27 pm
por DrWindows
RGB-es, la regla que salta cuando escribes *«vamos haber» es la de ir + infinitivo, por si te comes la a que precede al infinitivo. Es decir, si escribes:
*Los causantes del problema vamos haber sido nosotros
se te ofrece la corrección
Los causantes del problema vamos a haber sido nosotros
que desde mi punto de vista es una sugerencia más coherente que ofrecer
Los causantes del problema vamos *a ver sido nosotros
Entre corregir una posible barbaridad y un desliz tipográfico, me quedo con el desliz tipográfico.
Y aunque me resulta muy antipático corregir enormidades del tipo equivocar «haber» con «a ver», he incluido un par de reglas en las que inequívocamente se usa mal: «haber que» y «haber si» al principio de una frase. Si alguien encuentra un contraejemplo, por favor que lo ponga por aquí.

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Lun Mar 21, 2011 10:53 pm
por fjvinal
En la actualidad estoy encargado de la revisión de las traducciones KDE al español. He utilizado «languagetool» mediante la interfaz cliente servidor a través del programa «pology» http://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/pology/ para la revisión sintáctica de las traducciones. Me ha servido para detectar algunos errores, pero también he podido comprobar la existencia de bastantes falsos positivos en algunas reglas, de lo que incluyo algunos ejemplos:

Código: Seleccionar todo

 svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-office/kmymoney_reference.po:830(#110)
Context: Cambia el estado de un asiento a Librado.
(A_PARTICIPIO) ==> El verbo 'haber' lleva hache: 'ha'

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-sysadmin/kiosktool_profiles.po:93(#6)
Context: ...solo necesitará contener una referencia a dicho directorio, y KDE y &kiosktool; c...
(A_PARTICIPIO) ==> El verbo 'haber' lleva hache: 'ha'

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-utils/kdesrc-build.po:2038(#164)
Context: ...ad de corregir fallos y aplicar parches a dicho módulo.
(A_PARTICIPIO) ==> El verbo 'haber' lleva hache: 'ha'



svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-graphics/kpovmodeler.po:1916(#448)
Context: Puede tener como mucho dos elementos hijo en ese tipo de lista.
(DET_NOM_SING) ==> Posible falta de concordancia de número entre «mucho» y «dos».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-network/konversation.po:6724(#612)
Context: Si está detrás de un cortafuegos, asegúrese de que están activados los p...
(DET_NOM_SING) ==> Posible falta de concordancia de número entre «un» y «cortafuegos».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-sysadmin/libmuon.po:504(#89)
Context: Usar tanto ventanas emergentes como iconos de la bandeja de...
(DET_NOM_SING) ==> Posible falta de concordancia de número entre «tanto» y «ventanas».



svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-games/knights.po:199(#26)
Context: Iniciar el juego
(EL_FINAL) ==> El pronombre personal 'él' lleva tilde.

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-graphics/digikam.po:323(#44)
Context: ...e, filtro geográfico con el ratón sobre el mapa
(EL_FINAL) ==> El pronombre personal 'él' lleva tilde.

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-color.po:491(#54)
Context: ...no o luz en 1 hora desde el atardecer o el amanecer
(EL_FINAL) ==> El pronombre personal 'él' lleva tilde.

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-filters.po:465(#55)
Context: Usando el filtro
(EL_FINAL) ==> El pronombre personal 'él' lleva tilde.

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-graphics/kiconedit.po:684(#96)
Context: Imprime el icono
(EL_FINAL) ==> El pronombre personal 'él' lleva tilde.

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-multimedia/kmid.po:567(#102)
Context: ...elocidad de la canción), entre el 50% y el 200%
(EL_FINAL) ==> El pronombre personal 'él' lleva tilde.



svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-sysadmin/partitionmanager_usermanual.po:104(#9)
Context: ...tura superior) e información de uso (el área violeta oscuro en la captura de pantalla).
(NOM_ADJ_FEM) ==> Posible falta de concordancia de género entre «área» y «oscuro».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-utils/kdiff3.po:2657(#258)
Context: Si está desactivado y pulsa la tecla tabulador, se insertará un caracter de tabulación...
(NOM_ADJ_FEM) ==> Posible falta de concordancia de género entre «tecla» y «tabulador».



svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-graphics/digikam.po:301(#45)
Context: ...hivo antiguo y comenzar con una base de datos nueva?</p> 
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «datos» y «nueva».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po:991(#195)
Context: ...n embargo, si estas poseen una marca de tiempo válida debería utilizar <b>Imágenes -> Orde...
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «tiempo» y «válida».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-multimedia/kaudiocreator.po:2263(#223)
Context: ...s una configuración para una calidad de audio muy buena, suficiente incluso para sistemas estér...
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «audio» y «buena».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-multimedia/amarok.po:10902(#2005)
Context: ...re de usuario para acceder a la base de datos externa.
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «datos» y «externa».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-multimedia/kplayer.po:8069(#1067)
Context: ...gir si se activará la representación de vídeo directa para la salida de vídeo. Esta opción pu...
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «vídeo» y «directa».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-office/tellico_configuration.po:667(#64)
Context: ...orma. Si se utiliza una codificación de caracteres incorrecta, aparecerá un mensaje de error en la sa...
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «caracteres» y «incorrecta».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-utils/krecipes.po:3548(#654)
Context: ...los usuarios querrán elegir una base de datos local sencilla. Sin embargo, puede también usar servid...
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «datos» y «sencilla».



svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-graphics/digikam.po:3017(#575)
Context: ...li><li>Interacción más completa con los archivos multimedia a través de la interfaz <a ~> de KDE4;<...
(NOM_ADJ_PLURAL) ==> Posible falta de concordancia de número entre «archivos» y «multimedia».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-graphics/kfax.po:283(#55)
Context: ...la está desactivada, KFax respetará los márgenes estándar del papel e imprimirá el fax dentro del...
(NOM_ADJ_PLURAL) ==> Posible falta de concordancia de número entre «márgenes» y «estándar».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-multimedia/k3b.po:4763(#714)
Context: ...se de que su sistema es capaz de enviar datos suficientemente rápido para evitar insuficiencia de datos en e...
(NOM_ADJ_PLURAL) ==> Posible falta de concordancia de número entre «datos» y «rápido».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-office/kmymoney_installation.po:162(#15)
Context: ...i no puede encontrar una versión de los paquetes específica para su distribución, por favor descarg...
(NOM_ADJ_PLURAL) ==> Posible falta de concordancia de número entre «paquetes» y «específica».



svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-graphics/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po:162(#28)
Context: ... para exportar imágenes a los servicios web remotos de Flickr, 23 y Zooomr.
(NOM_ADJ_SINGULAR) ==> Posible falta de concordancia de número entre «web» y «remotos».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-multimedia/kplayer_basics.po:451(#31)
Context: ...por supuesto puede mantener sus enlaces multimedia favoritos en la <link linkend="parts-library">bib...
(NOM_ADJ_SINGULAR) ==> Posible falta de concordancia de número entre «multimedia» y «favoritos».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-network/konversation.po:3747(#328)
Context: ...arios a veces envían la &URL; de sitios web interesantes u otros recursos en la web a los <link ...
(NOM_ADJ_SINGULAR) ==> Posible falta de concordancia de número entre «web» y «interesantes».




svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-graphics/digikam.po:5141(#959)
Context: Dibujar previsualización mientras se mueve
(SE_FINAL) ==> El presente de indicativo primera persona del verbo saber es 'sé'.

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-graphics/digikam.po:14296(#2651)
Context: Limpiar la mesa de luz cuando se cierre
(SE_FINAL) ==> El presente de indicativo primera persona del verbo saber es 'sé'.

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-graphics/kipiplugin_printimages.po:380(#66)
Context: Poner tantas como se pueda
(SE_FINAL) ==> El presente de indicativo primera persona del verbo saber es 'sé'.

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-multimedia/amarok.po:9871(#1861)
Context: ...ener automáticamente una portada cuando se necesite
(SE_FINAL) ==> El presente de indicativo primera persona del verbo saber es 'sé'.

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-utils/keurocalc.po:751(#158)
Context: Color en que se muestra
(SE_FINAL) ==> El presente de indicativo primera persona del verbo saber es 'sé'.
Me gustaría seguir colaborando en la mejora de las reglas de «languagetool» en español, tanto informando de nuevos falsos positivos, como incorporando alguna de las reglas que he desarrollado para «pology».

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Dom Mar 27, 2011 9:54 pm
por DrWindows
Muchísimas gracias, fjvinal. Tu aportación es muy útil y ten por seguro que quedará reflejada en la próxima versión de LanguageTool.

La versión 1.3 de LanguageTool que acabamos de lanzar hoy corrige muchos de los falsos positivos que enumeras. Una de las tareas pendientes que tengo es mejorar la detección de las concordancias. He avanzado bastante incluyendo desambiguación previa, pero me falta remangarme y entrar a fondo en el asunto, que precisa de un saneamiento importante de reglas.

Dicho esto, hay algunas cosas que aclarar. Para evitar el equívoco «cambio a Librado», basta con entrecomillar: «cambio a "Librado"».

Los falsos de «se final» y «el final» saltan porque la herramienta detecta fin de línea y por tanto de oración. Aunque en el texto plano aparece seguido, en el texto original debe de haber un retorno de carro que desorienta al corrector. Mi consejo es simplemente ignorarlo.

La próxima versión 1.4 sale en junio según la hoja de ruta, pero si estás interesado te aviso de cuándo subo los ficheros de reglas al SVN. Agradezco muchísimo tu disposición a colaborar. Y aprovecho para animar a todos, entre todos es más fácil.

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Lun May 16, 2011 9:46 pm
por fjvinal
Ante todo disculpa por el retraso en contestar. Hasta la semana pasada no he realizado una prueba con la nueva versión. Los resultados en cuanto a falsos positivos que continúan dándose son:

Código: Seleccionar todo

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/kdeadmin/kuser.po:1534(#274)
Context: ...rupo primario del usuario será asignado a dicho grupo privado.
(A_PARTICIPIO) ==> El verbo 'haber' lleva hache: 'ha'

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/kdenetwork/kopete.po:11108(#2150)
Context: Pasando a conectado - Kopete
(A_PARTICIPIO) ==> El verbo 'haber' lleva hache: 'ha'

---svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/kdenetwork/kopete.po:15441(#2641)
Context: Cambiar el estado a desconectado con la descripción introdu...
(A_PARTICIPIO) ==> El verbo 'haber' lleva hache: 'ha'


svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-network/konversation.po:3508(#307)
Context: ...roblema enviando o recibiendo archivos, su cortafuegos o router podría estar bloqueando los pu...
(DET_NOM_SING) ==> Posible falta de concordancia de número entre «su» y «cortafuegos».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-network/konversation.po:6688(#606)
Context: Si está detrás de un cortafuegos, asegúrese de que están activados los p...
(DET_NOM_SING) ==> Posible falta de concordancia de número entre «un» y «cortafuegos».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_cddbretrieval.po:360(#35)
Context: ...s cortafuegos bloquean este tráfico. Si su cortafuegos impide el envío de nuevas entradas medi...
(DET_NOM_SING) ==> Posible falta de concordancia de número entre «su» y «cortafuegos».


svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/kdelibs/kdelibs_colors4.po:286(#53)
Context: Gris pizarra oscuro 3
(NOM_ADJ_FEM) ==> Posible falta de concordancia de género entre «pizarra» y «oscuro».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/kdenetwork/kopete.po:693(#66)
Context: ...de contactos. Si no está ahí, puede que la haya desactivado. Puede volver a activarla c...
(DET_FEM_NOM_FEM) ==> Antes de una palabra que empieza por "a" o "ha" tónicas, se emplea el determinante masculino: 'el haya'.


svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/calligra/kexi_building.po:37(#3)
Context: ...bre &kexi;, puede construir una base de datos sencilla, utilizando las características más ele...
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «datos» y «sencilla».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/calligra/kexi_database.po:1179(#128)
Context: A menudo crea hojas de cálculo nuevas, copia los datos de las antiguas y sien...
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «cálculo» y «nuevas».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/calligra/stage_options.po:624(#65)
Context: ...utomática actual y añadir una cadena de texto nueva con el texto corregido que quiera busca...
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «texto» y «nueva».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/calligra/calligrafilters.po:1228(#199)
Context: ...ne esta opción para indicar una hoja de estilos externa para la página HTML. Puede seleccionarl...
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «estilos» y «externa».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/calligra/tables.po:7070(#1275)
Context: ...a función ERFC() devuelve la función de error complementaria.
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «error» y «complementaria».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-graphics/digikam_color-management.po:431(#27)
Context: ...muy baja (Yo creo que la temperatura de color nativa de las pantallas LCD está alrededor de ...
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «color» y «nativa».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-multimedia/kaudiocreator.po:2263(#223)
Context: ...s una configuración para una calidad de audio muy buena, suficiente incluso para sistemas estér...
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «audio» y «buena».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-multimedia/kplayer.po:8076(#1067)
Context: ...gir si se activará la representación de vídeo directa para la salida de vídeo. Esta opción pu...
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «vídeo» y «directa».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po:132(#24)
Context: ...s de ventana de cuarzo con una barra de título extrafina.
(NOM_ADJ_MASC) ==> Posible falta de concordancia de género entre «título» y «extrafina».

 
svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/calligra/calligra.po:485(#49)
Context: ...lo confuso al principio. Las siguientes instrucciones paso a paso le muestran que usar KParts es t...
(NOM_ADJ_PLURAL) ==> Posible falta de concordancia de número entre «instrucciones» y «paso».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/calligra/tables_format.po:403(#38)
Context: ...ostrará en la celda la fecha que es 100 días posterior al 30 de diciembre de 1899. Esta fecha ...
(NOM_ADJ_PLURAL) ==> Posible falta de concordancia de número entre «días» y «posterior».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/calligra/AutocorrectPlugin.po:169(#20)
Context: La mayoría de las notaciones estándar de fracciones se convertirán cuando est...
(NOM_ADJ_PLURAL) ==> Posible falta de concordancia de número entre «notaciones» y «estándar».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/calligra/TextShape.po:1224(#216)
Context: Anchura de las columnas fija:
(NOM_ADJ_PLURAL) ==> Posible falta de concordancia de número entre «columnas» y «fija».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/extragear-multimedia/kplayer_commands.po:3230(#328)
Context: ...t de &kplayer; de forma que muestre los objetos multimedia empotrados en las páginas web.
(NOM_ADJ_PLURAL) ==> Posible falta de concordancia de número entre «objetos» y «multimedia».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-multimedia/k3b.po:4733(#708)
Context: ...se de que su sistema es capaz de enviar datos suficientemente rápido para evitar insuficiencia de datos en e...
(NOM_ADJ_PLURAL) ==> Posible falta de concordancia de número entre «datos» y «rápido».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/kdemultimedia/juk.po:2787(#278)
Context: ...incluyen valores razonables, incluyendo teclas multimedia para la gente que tiene teclados multim...
(NOM_ADJ_PLURAL) ==> Posible falta de concordancia de número entre «teclas» y «multimedia».

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/kdepim/korganizer.po:5131(#727)
Context: Incluir solo los eventos cuya fecha se encuentran en el intervalo especific...
(NOM_ADJ_PLURAL) ==> Posible falta de concordancia de número entre «eventos» y «fecha».
En cuanto a las reglas (EL_FINAL) y (SE_FINAL), continúan con el mismo error cuando se usa el modo servidor. El problema no se debe a que haya ningún tipo de salto de página o tabulador interno, sino que se produce también cuando se pega o teclea directamente el texto en el cuadro del servidor de languagetool. Unos ejemplos de este posible «bug»:

Código: Seleccionar todo

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/calligra/krossmoduletables.po:248(#37)
Context: Exportar el contenido
(EL_FINAL) ==> El pronombre personal 'él' lleva tilde.

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-multimedia/amarok.po:1288(#176)
Context: El nombre del diseño que se cargará en el arranque
(EL_FINAL) ==> El pronombre personal 'él' lleva tilde.


--------------------------------
svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-base/bluedevil.po:110(#16)
Context: Archivos que se enviarán
(SE_FINAL) ==> El presente de indicativo primera persona del verbo saber es 'sé'.

svnroot/trunk/l10n-kde4/es/messages/extragear-multimedia/amarok.po:278(#35)
Context: ...ener automáticamente una portada cuando se necesite
(SE_FINAL) ==> El presente de indicativo primera persona del verbo saber es 'sé'.
Otro problema muy molesto es que el desmarcar algunas opciones que no me interesan (como los espacios duplicados) no produce ningún efecto y continúan generándose los errores.

Tampoco parece que se guarden las preferencias entre sucesivas ejecuciones.

Por último solicitaría que el idioma se configurara correctamente en el inicio de languagetool, en función de la configuración del sistema. Ahora selecciona siempre el afgano o uno por el estilo, que es el primero en orden alfabético.

La mayoría de estos problemas no ocurren dentro de Open Office, en cuyo entorno languagetool parece que funciona mejor que en el modo servidor.

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Mié Abr 11, 2012 9:16 pm
por avederapiña
Buenas tardes:

Paso a reportar los siguientes errores que LT 1.7 no identifica: los copié directamente del documento por ello parecerán repetidas.

Cumplir dos de los tres preguntas. No es correcto. Debe ser dos de las tres preguntas.
Cumplir dos de las tres preguntas. Es correcto.

Cumplir dos de los tres preceptos. Es correcto.
Cumplir dos de las tres preceptos. No es correcto.

Pero es válido dos de los tres caballos. Pero no es válido dos de los tres yeguas.

Otra frase:
Alguna otro error de ortografía.
debería ser: Alguna otra o sugerír Algún

Uso LibreOffice 3.5.2 y W7 home premiun 64

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Mié Ago 07, 2013 9:31 pm
por Peregrino
Buen día para todos... no es mi intención llenar el foro de mensajes basura, pero necesito preguntar... ¿Sigue activo este tema? Es decir, ¿Se siguen atendiendo las sugerencias que los usuarios hacen?

Como dije en el primer tema que publiqué en este foro, estoy muy interesado en ayudar a mejorar el corrector gramatical de Openoffice (O en que lo mejoren otros, ¡pero que mejore!)

Llegué a este apartado del foro siguiendo una indicación de SLV-es, pero me intriga el hecho de que no se haya reportado nada desde abril de 2012. (Aunque no sé si sentir preocupación en vez de intriga)

En la página que SLV-es me recomendó vi que hay instrucciones para editar el XML del "stand-alone" para hacer reglas personalizadas... lo estoy probando y, si funciona, pues pasaré las sugerencias en ese formato... aunque no sé si ese xml serviría también para agregarse a la extensión. Agradecería si me aclaran este punto.

Otras dudas que tengo son las siguientes: ¿Toda sugerencia es agregada a la siguiente versión de la extensión? ¿Hay periodicidad en el lanzamiento de las nuevas versiones? y finalmente, ¿Cuándo se lanzó la última versión de la extensión?

Muchas gracias.

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Mié Ago 07, 2013 10:20 pm
por mauricio
Como podemos ver aquí: http://www.languagetool.org/download/

La ultima versión es la LanguageTool-2.2.oxt del 30-Jun-2013 19:01, que acabo de instalar correctamente y la probe aleatoriamente con algunos de los errores aquí mostrados los cuales ahora los marca correctamente...

Pido a todos los usuarios que han reportado, verifiquen si ya esta arreglado y editen su mensaje indicandolo, así como reitero la invitación de este primer hilo...

Saludos

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Jue Ago 08, 2013 9:49 pm
por Peregrino
Perdón por esta nueva intervención, pero tengo que preguntar para poder aportar.

Tengo una duda sobre el funcionamiento de esta herramienta. Estuve revisando el xml y tuve la impresión de ver una regla para el uso del Pronombre personal "tú". Yo la redacté de la siguiente manera:
“Tú” siempre llevará tilde si se ubica delante de un verbo conjugado. (Creo que no es necesario aclarar que el verbo tendría que estar conjugado en segunda persona)

Ejemplo: “Tú eres un pobre diablo”; “Tú has estado robando dinero”...
El openoffice no corrige el error que señala esta regla, pero como dije antes, tuve la fuerte impresión de que el xml ya la tenía integrada.

Otra regla sencilla sería la siguiente:
“Tú” siempre llevará tilde si se ubica delante de los siguientes signos de puntuación: Coma (,); Punto y coma (;); Punto (.).*

Ejemplos: “Tú, ella y quien yo diga...”; “Ahora debes encargarte tú.”

Ahora, debo explicar que para mí es más fácil decir que "Tú", como pronombre, lleva tilde, y "Tu" como adjetivo posesivo no la lleva, pero no sé si una regla de este tipo la entenderá el programa, o hay que darle reglas más sencillas, como las que doy arriba.

Mi duda con el funcionamiento de esta herramienta está relacionada con la primera regla que mencioné arriba. No sé si el corrector gramatical debe tener una lista de todos los verbos conjugados en segunda persona para saber cuándo es correcto el uso de "Tú" antes de un verbo, y me gustaría tener eso claro para poder ser realmente útil, y no aportar cosas que dejarían a los programadores igual que antes.

La extensión tampoco reconoce los errores relacionados con la conjugación del verbo Haber en plural, errores muy comunes y graves como para pasarlos por alto, pero las reglas que se me vienen a la cabeza para integrarlas al corrector tienen qué ver también con su forma de relacionarse con los otros verbos, así que no sé si serán útiles.

Buscando por ahí encontré una página donde se explica de manera muy sencilla, me parece a mí, el uso de este verbo, espero que de aquí se pueda tomar algo para mejorar esta herramienta tan necesaria:
El verbo haber como impersonal no se usa en plural; sólo se conjuga en tercera persona del singular de todos los modos y tiempos. Por eso son incorrectas en la lengua culta (oral o escrita) [...] las siguientes expresiones:

“habemos muchos en este lugar”, “habían muchos alumnos en el aula”, “hubieron fiestas en el pueblo”, “habrán sanciones para los que incurrieron en fraudes”, “para que no hayan problemas...”, “para que no hubieran reclamos les dio a todos inmerecidas calificaciones”. Estas frases se resuelven correctamente de la siguiente manera: “somos muchos los que no creemos en ...” o “muchos no creemos en...”, “había muchos alumnos...”, “hubo fiestas en...”, “habrá sanciones para los que....”, “para que no haya problemas”, “para que no hubiera reclamos...”

Hay personas que se cuidan mucho de usar las formas incorrectas: “hubieron”, “habían”, “habemos”, “haigan”, “hain”, pero, en cambio, no se cuidan de decir, por ejemplo:

“habíamos (o habríamos) allí unas doscientas personas”, “si el gobierno cumpliera no habrían tantas huelgas”, “para que no hayan problemas...”, “dentro de 25 años habremos tantas personas que la vida en el planeta se tornará imposible”, “si haces lo que te digo no habrán inconvenientes”, “¿habrán clases mañana?”, “si hubiesen dificultades, avísame”, “traiga todas las flores que hayan”, formas estas igualmente incorrectas por la misma razón ya explicada. Consecuentes con la regla se debe decir: “estaríamos allí unas doscientas personas”, “si el gobierno cumpliera no habría tantas huelgas”, “para que no haya problemas”, “dentro de 25 años seremos tantos que...”, “si haces lo que te digo no habrá inconvenientes”, “si hubiese dificultades, avísame”, “¿habrá clases mañana?”, “traiga todas las flores que haya”.
Este verbo (Haber) entra en la formación de los tiempos compuestos. Como auxiliar, el verbo haber se usa en todos los tiempos y personas. Pero sólo se usa en plural cuando es auxiliar de otro verbo conjugado que no sea el mismo haber.

Ejemplos correctos*: “Una vez que hubieron dormido, emprendieron el largo viaje. “Cuando el médico llegue ya se habrán muerto los enfermos”. “Les dio dolor de barriga porque habían comido en exceso”. “Habrían aprobado el curso si hubieran estudiado”. “Últimamente ha habido muchos problemas con el gobierno”. “Habrá habido muchos heridos en el combate”. En estos casos los verbos que se están conjugando son los auxiliados: dormir, morir, comer, aprobar, estudiar, etc.

Ejemplos incorrectos: “Políticos han habido y habrán de toda calaña”, “en esos días habían habido muchas manifestaciones contra el gobierno”, “han habido muchos conflictos entre el gobierno y los trabajadores”. Lo correcto es decir: “políticos ha habido y habrá de...”, “en esos días había habido muchas...”, “ha habido muchas manifestaciones...”.

Cuando se usa el infinitivo haber en los tiempos compuestos, por la razón ya explicada, el verbo auxiliado se conjuga en singular: Ejemplos correctos: “Si ha de haber inconvenientes, mejor no vayas”. “Debe haber muchas penurias en el país puesto que ha bajado el consumo de alimentos básicos”. “Puede haber graves problemas si él insiste en sus necedades”. Por consiguiente, es totalmente incorrecto decir: “ si han de haber inconvenientes...”, “deben haber muchas penurias..., “pueden haber graves problemas...”
* Para este caso tal vez una regla sencilla sería: Se conjuga el verbo Haber en plural para la tercera persona sólo si va seguido del participio de un verbo diferente al mismo Haber. (Aunque me entra la misma duda que expresé arriba: ¿Necesita el corrector gramatical una lista de todos los participios existentes para poder usar esta regla?)

Bueno, por ahora creo que es todo. Espero poder obtener una respuesta a mis dudas y así poder seguir aportando.

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Vie Ago 09, 2013 11:02 pm
por Peregrino
Muy bien, paso a mostrar algunos casos de corrección errónea de la extensión Language Tool.

"La demanda de casación" En esta frase el corrector me señala que "de", el verbo, lleva tilde. Es evidente que la extensión conoce esta regla, pero la está aplicando mal por alguna razón.

"relacionada con los medios de convicción recaudados, debiéndose limitar la formulación del ataque a establecer la existencia de falsos juicios sobre las normas sustanciales que gobiernan el caso, ya sea por falta de aplicación" En esta frase se señala la inexistencia en el español de la expresión "relacionada a", y me sugiere cambiar por "relacionada con". Dos cosas curiosas que se presentan en este caso son las siguientes: Primero: la frase que se sugiere es la misma que está escrita. Segundo: si uno intenta corregir el supuesto error dando click sobre la alternativa ofrecida, se borra una línea entera subrayada en azul (la subrayada aquí), no sólo las dos palabras donde, se supone, está el error gramático.

"La prosperidad de los cargos es evidente, tal como pasa a explicarse:" En esta frase que, creo, está bien escrita, se señala que la concordancia de número es dudosa. Supongo que es porque "cargos" precede al verbo "es", pero es un error este señalamiento.

En otro tema, para ver si añaden una nueva regla al corrector...

La extensión Language Tool no reconoce la diferencia entre el Adverbio de modo “sólo” y el adjetivo “solo”, el primero tildado y el segundo no. Nuevamente, como no sé en qué se basa el programador para dar instrucciones de corrección, no puedo aportar una regla de la cual esté seguro de su utilidad, pero la manera más sencilla, a la hora de escribir, de diferenciar el Adverbio del Adjetivo es la siguiente:

Si la palabra "Sólo" puede reemplazarse por "Solamente", entonces lleva tilde, de lo contrario, no debe marcarse.

Ah, y edito para añadir una pregunta: ¿Qué son esos "falsos amigos" que se pide denunciar?

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Sab Ago 10, 2013 12:54 am
por SLV-es
Creo que se refiere a esas palabras que suenan parecidas en dos idiomas, pero con significados totalmente diferentes.

En inglés se les conoce por "false friends"

Por ejemplo, constipado en castellano, y constipation en inglés.

Nota: No es que tenga mucho nivel de inglés. Es que por casualidad, hoy mi pareja me lo ha comentado :)

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Vie Ago 16, 2013 12:14 am
por Peregrino
Los siguientes son ejemplos de falsos positivos del corrector gramatical:

“Las relaciones entre Borístenes y yo eran de una precisión matemática: me obedecía como a su cerebro, no como a su amo.” Concordancia de persona dudosa. (La regla está siendo mal aplicada)

“Trataba yo de demostrar a los griegos que no siempre eran los más sabios, y a los judíos que de ninguna manera eran los más puros.Concordancia de género dudosa. (Nuevamente... la regla está mal aplicada. El artículo "los" hace referencia al adjetivo "judíos", no a la palabra "Manera". Parece que las reglas fueron hechas para que reconozca palabras seguidas, y por eso se presentan estos errores.)

“Bien sé que hay otros idiomas; están petrificados, o aún les falta nacer.” Los pronombres exclamativos o interrogativos llevan tilde./Concordancia de número dudosa. (En este caso el "que" no es exclamativo ni interrogativo. La regla se está aplicando mal./El segundo es el mismo error que señalé arriba sobre la regla de concordancia... parece estar mal redactada, o codificada, no sé cómo se dirá en este caso)

“Yo he debido de ser el disipador de tantas virtudes, si realmente se trataba de virtudes.” Se aconseja eliminar la preposiciòn “de”

Me doy de cuenta de lo mal que lo hacen” No señala el error. (El problema con la regla en estos dos casos es que aplica para una oración, y sin embargo en la segunda no marca error.)

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Lun Ago 26, 2013 5:00 pm
por Peregrino
Buenas, otra vez yo...

Iba escribiendo por ahí y me di cuenta de otra falla en el corrector gramatical de Openoffice; la falla está en la concordancia de Tiempo y Persona de determinadas oraciones (obviamente mal escritas). Dejo un ejemplo algo rebuscado, pero que ilustra bien mi punto:
El perro jugaseis mañana en el jardín.
Language Tool NO señala error gramatical ahí. Creo que se puede hacer una regla para indicar que un verbo NO debe ir en plural delante de un solo sustantivo en singular, (Si hay dos sustantivos en singular pues ya sería otra historia), y que debe guardarse relación entre el verbo y el adverbio de tiempo.

Es destacable el hecho de que el corrector gramatical sí señala errores de concordancia entre persona y tiempo cuando se usa directamente un pronombre, pero no cuando se usan sustantivos, como en el caso de estas oraciones:
Tú jugó con la pelota.
(El corrector SÍ marca error en este caso.)
Los gatos jugó con la pelota.
(El corrector NO marca error en este caso.)

Bueno, es todo por ahora. Hasta otra ocasión. :D

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Lun Sep 02, 2013 3:25 pm
por Peregrino
Buenos días...

Estuve pensando y... creo que otra regla que podría agregarse al corrector gramatical para la diferenciación del Pronombre "Tú" y el Adjetivo posesivo "Tu" sería la siguiente:
Antes de "y" (la conjunción), "Tú" lleva tilde.
Ejemplos:
Tú y yo hemos sido...
Tú y el perro no saldrán a...
Tú y los demás...
Si alguien encuentra algún caso en que la regla no se cumpla, por favor replique a este post. :D

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Lun Sep 09, 2013 10:04 pm
por Peregrino
Bueno... nuevamente posteo.

En esta ocasión la regla que, creo, podría incluirse en el corrector gramatical para la diferenciación del Pronombre personal "Tú" y del Adjetivo posesivo "Tu" tiene qué ver con la relación del primero y las Preposiciones.

Pronombre Tú y Preposiciones.
Se marca tilde sobre "Tú" cuando va delante de la siguientes preposiciones:

A
Ante
Con
Contra
De
Desde
Durante
En
Entre
Hacia
Hasta
Mediante
Para
Por
Sin
Tras
Ejemplos:
a los demás no los tienes en cuenta.
ante el jurado negaste saber...
con tu auto puedes causar un accidente.
contra la pared parecías un indigente.
de tonto no tienes un pelo.
desde septiembre no dabas señales de vida.
durante el funeral estuviste...
Yo estaré en casa y tú en prisión...
Bendita eres tú entre las mujeres...
Él va hacia Europa y tú hacia América.
hasta el infierno llegarías por una cerveza.
mediante trampas conseguiste aprobar el examen.
para abogado no sirves.
por ella harías cualquier cosa.
sin dinero no le importas a nadie.
tras las rejas estarás perdido.


La regla aplicaría también para el Pronombre Personal "Él"

Se puede también hacer reglas para el uso de estos pronombres cuando se relacionan con los Adverbios temporales, pero serían un poco más complejas. Vi, por ejemplo, que Microsoft word reconocía la diferencia gramatical en casos como el siguiente:
Tú ahora no podrás participar en el concurso.
Tu ahora maltratado cuerpo no te servirá en la guerra.
Creo que podríamos decir de estos casos que "Se marca tilde sobre "Tú" si va delante de un adverbio temporal, a menos que después de éste haya un adjetivo o un participio."

Pero bueno, no sé si la persona que programa el corrector gramatical tendrá la disponibilidad necesaria para incluir una regla de este tipo.

Por cierto, me queda la duda... ¿La persona que lo programa está en este foro? ¿Hay una manera de contactar con él/ella? (Por alguna razón creo que es un "él") Creo que me sería más cómodo... incomodarlo directamente.

Bueno, creo que es todo... por ahora. :D

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Jue Sep 12, 2013 5:44 pm
por DrWindows
Había escrito un mensaje durante casi una hora y lo he perdido, así que lo siento, pero dejaré una versión resumida:

Gracias Peregrino por tu valiosa aportación. Cuando retome el proyecto incluiré tus colaboraciones.

He estado mu ocupado porque me he mudado de país. Además he observado una gran pasividad en la comunidad hispanohablante con este proyecto, lo que me ha hecho relajarme aun más.

La mejor forma de contribuir es a través de Sourceforge, dejando sugerencias o denunciando errores. De esta forma me llegan correos y puedo informar del progreso.

Otro día, cuando se me haya pasado el enfado por perder un mensaje tan largo, volveré a escribir la explicación de cómo funciona el corrector con algo más de detalle.

Un saludo.

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Jue Sep 12, 2013 6:12 pm
por mauricio
DrWindows escribió:he observado una gran pasividad en la comunidad hispanohablante con este proyecto, lo que me ha hecho relajarme aun más.
Desafortunadamente es un mal frecuente, al menos en todo proyecto de softare libre en mi país... es una lastima...

Re: Participa en la mejora del corrector gramatical

Publicado: Jue Sep 12, 2013 6:35 pm
por SLV-es
DrWindows escribió:... he observado una gran pasividad en la comunidad hispanohablante con este proyecto...
¿Y en qué proyecto los hispanos no se relajan? :crazy:

Bueno, al menos, en este foro, no hay mucho tiempo para relajarse. :D

Es una lástima que no existan vinos y cacahuetes virtuales. Si no, verías cuantas visitas :lol: :lol: :lol: